Vidíte všechny ty jazyky nahoře? Překládáme zprávy Global Voices, abychom zpřístupnili občanskou žurnalistiku opravdu každému.

Čína se chystá testovat nasazení dronů v boji proti smogu

Pokud jde o boj s notoricky špatným vzduchem, nechybí Číně rozhodně invence. Jedna pekingská společnost nedávno oznámila [zh], že se chystá testovat drony, které by eliminovaly smog ve znečištěných městech. Jde o součást trvalé snahy [en] úřadů utišit hněv veřejnosti nad stavem čínského ovzduší.

Vláda je stále ochotnější využít ve vleklém boji proti znečištění vzduchu pokročilé technologie. Peking se chystá během tohoto měsíce testovat drony s měkkými křídly (soft-wing drones), a to ve vybraných oblastech na letištích a v přístavech. Drony budou rozstřikovat částečky katalyzátoru, které pomůžou vysrážet znečišťující látky v ovzduší — ty poté jednoduše spadnou na zem.

Foto autora. Těžký smog pohlcující Peking ke konci února 2014. Elektronická dopravní deska oznamuje :"Omezte venkovní aktivitu během smogové situace."

Foto autora. Těžký smog pohlcující Peking ke konci února 2014. Elektronická dopravní deska oznamuje: “Omezte venkovní aktivitu během smogové situace.”

Zůstává nejasné, která místa si vláda vybere pro provedení experimentu.

Vyhlášení těchto plánů lze vnímat jako uznání obrovských výzev, které stojí před čínskou vládou ve snaze omezit znečišťování vzduchu. Přišlo v době intenzivní národní diskuse o úrovni tzv. PM2.5 — částic menších než 2,5 mikrometru, které jsou považovány za zdraví nejškodlivější, protože mohou díky své velikosti proniknout do plic.

“UAV (unmanned aerial vehicle, bezpilotní letoun, tj. dron) s měkkými křídly unese třikrát více než ty s fixními křídly a je o 90 procent levnější z hlediska obsluhy. Zakoupení a údržba nového dronu vyjde o 20 až 30 procent levněji než u ostatních typů,” řekl [en] pro South China Morning Post Ma Yongsheng, výkonný ředitel státem kontrolovaného podniku Aviation Industry Corporation of China, který se zabývá vývojem dronů.

“Smogová situace se v posledních letech zhoršila, a to ovlivňuje nejen dopravní situaci a mobilitu obyvatel, ale také ohrožuje lidské zdraví,” uvedla [zh] dále tato společnost. “Efektivní odstranění smogu se stalo jednou z mnoha oblastí, na kterou se zaměřuje čínský letecký průmysl.”

Znečištění vzduchu je považováno za viníka snižení průměřné délky života v severní Číně a často nutí školy omezovat jakékoli aktivity pod širým nebem.

Odpor veřejnosti vzrostl natolik, že si vláda nemůže dovolit tento problém ignorovat. Na svém prvním vystoupení na Všečínském shromáždění lidových zástupců prohlásil [en] čínský premiér Li Keqiang, že se jeho vláda postaví čelem k problému znečištění ovzduší. “Vyhlasíme rozhodný boj proti znečišťování, stejně jako jsme vyhlásili boj proti chudobě,” prohlásil.

Od absolutně strašlivého stavu ovzduší [en] (přezdívanému ‘airpocalypse’) na začátku roku 2013 vyzkoušela Čína nejrůznější metody, aby minimalizovala dopad smogu na lidské zdraví — od  nosních mini-filtrů [en] určených pro policisty až k umělému dešti, který měl spláchnout špínu z ovzduší.

Z praktického hlediska se čínské úřady zavázaly snížit výrobu oceli a spotřebu uhlí, s příslibem snížit přesycenost průmyslu. Ale takovéto kroky dále zvyšují tlak na vládu, která chce ustoupit od ekonomického modelu poháněného investicemi, a to při zpomalujícím se hospodářském růstu.

Zatímco zprávy o nadcházejících testech dronů plnily titulní stránky, reagovala řada Číňanů posměchem a pochybami o skutečné účinnosti nasazení dronů.

Shuijin Ximo z Pekingu komentuje plány vlády [zh] na populární mikroblogové stránce Sina Weibo:

简直是扯淡纯扯淡 快下马吧 糟贱国家的钱

Je to prostě blbost, zrušte ten projekt, prosím, a nemrhejte státními penězi. 

“Nightmelodysearching” tvrdí [zh]: 

治标不治本

Situaci to zdánlivě zlepší, příčina problému ale zůstává zcela opominuta.

Stejné mínění vyjádřil  [zh] Wuweiwo: 

这个方法恐怕是杯水车薪吧,中国有史以来对抗自然的只有失败二字;再说即使有所成效也只是治标不治本

Obávám se, že tato metoda toho v boji proti znečištění příliš nezmůže. Ve své historii nedokázala Čína v boji proti přírodě nikdy zvítězit. Kromě toho, i kdyby tato metoda fungovala, zlepší situaci jen zdánlivě a nesoustředí se na příčiny.

Dahao Haotou sdílí skepticismus

雾霾这东西还是治本才靠谱,我想问你用化学的东西让雾霾消失了,能告诉我们原理和消除雾霾过程中会不会释放有害气体或物质吗?会不会仅仅是让微粒增大后自动落地,这样空气看起来就干净了!?

Musíme se vypořádat s příčinou smogu. Zajímalo by mě, jestli se poté, co se zbavíme smogu za použití chemikálií, neobjeví ve vzduchu nějaká jiná škodlivina, která vznikla během tohoto procesu. Nebo se malé částečky ve vzduchu jen zvětší a samy spadnou? Zlepší se kvalita vzduchu?!

Anywei, technologický odborník jedné Pekingské obchodní společnosti, reagoval vtipem [zh]:

因雾霾过大,该无人机试验屡次延后,最终取消项目。

Kvůli hustotě smogu byl test nasazení dronů mnohokrát odložen a nakonec zcela zrušen.

Kaixin de Qingyu, obyvatelka Šen-jangu, by chtěla dát projektu šanci. Řekla [zh]: 

不试怎知道。还是试一下好。 

Nevíme, jak to dopadne, když to nezkusíme. Vyzkoušejme to.

Poznámka překladatele: Čínské příspěvky byly překládány do češtiny z anglických překladů publikovaných autorem článku.

Začít diskusi

Autoři, prosím přihlásit se »

Pravidla

  • Všechny komentáře jsou schvalovány moderátorem. Pokud pošlete komentář více než jednou, může být vyhodnocen jako spam.
  • Respektujte prosím názory ostatních. Komentáře obsahující vulgarity, obscénosti a osobní útoky nebudou uveřejňovány.