Blog s názvem Untranslatable [2] (česky „nepřeložitelný“) představuje milovníkům jazyků výběr slov z celého světa, která je obtížné nebo přímo nemožné přeložit.
Taková slova existují v každém jazyce. Vyjadřují situace nebo pocity, často komplikované nebo velmi specifické. Některá z těchto nepřeložitelných slov už dnes dobře známe (například slavné portugalské slovo saudade [3]), jiná jsou hluboce zakořeněná v určité kultuře (například španělský výraz sobremesa [4]). Všechna ale mají jedno společné – houževnatost, s jakou odolávají všem pokusům o jednoduchý překlad. Jedno slovo nebo výraz zpravidla nestačí, většinou je nezbytné delší vysvětlení, případně i nějaký kontext, abychom pochopili, co přesně takové slovo vyjadřuje.
Na internetu již delší dobu vznikají seznamy [5] takových jedinečných slov, ale omezují se často na japonštinu, němčinu, francouzštinu, portugalštinu nebo finštinu. Autor blogu Untranslatable, lingvista Steven Bird [6], se proto rozhodl, že se zaměří na malé jazyky.
Blog například obsahuje slova v mwotlapštině [7], jazyce ze souostroví Vanuatu jako:
„vakasteglok“ [8] – pečuj o své rodiče jako projev díků za péči, kterou v dětství věnovali oni tobě
Nebo slova v hunsrikštině [9], jazyce používaném v některých částech Brazílie:
„kwadi“ [10] – lenivost, kterou člověk pociťuje poté, co se v chladném dni vyhříval na slunci
Bird sám na svém blogu [11] píše:
Přibližují nám jiné kultury, odhalují jiné způsoby myšlení a probouzejí naši zvědavost. Někdy také ovlivňují to, jakým způsobem analyzujeme a klasifikujeme svět kolem nás […]. Lingvisté, kteří na tento blog přispívají a přidávají další nepřeložitelná slova, tak zároveň ukazují, jak odlišné, cenné a působivé tyto malé jazyky jsou.
Blog Untranslatable se pokouší malé jazyky chránit a vyzývá proto mluvčí těchto jazyků, aby svým oblíbeným slovem přispěli zde [12].