- Global Voices v češtině - https://cs.globalvoices.org -

Blog „Untranslatable“ odhaluje jedinečnost malých jazyků

Kategorie: Jazyky, Občanská žurnalistika, Rising Voices
[1]

Autor fotografie Andy Simmons, uveřejněno v rámci licence CC BY-ND 2.0.

Blog s názvem Untranslatable [2] (česky „nepřeložitelný“) představuje milovníkům jazyků výběr slov z celého světa, která je obtížné nebo přímo nemožné přeložit.

Taková slova existují v každém jazyce. Vyjadřují situace nebo pocity, často komplikované nebo velmi specifické. Některá z těchto nepřeložitelných slov už dnes dobře známe (například slavné portugalské slovo saudade [3]), jiná jsou hluboce zakořeněná v určité kultuře (například španělský výraz sobremesa [4]). Všechna ale mají jedno společné – houževnatost, s jakou odolávají všem pokusům o jednoduchý překlad. Jedno slovo nebo výraz zpravidla nestačí, většinou je nezbytné delší vysvětlení, případně i nějaký kontext, abychom pochopili, co přesně takové slovo vyjadřuje.

Na internetu již delší dobu vznikají seznamy [5] takových jedinečných slov, ale omezují se často na japonštinu, němčinu, francouzštinu, portugalštinu nebo finštinu. Autor blogu Untranslatable, lingvista Steven Bird [6], se proto rozhodl, že se zaměří na malé jazyky.

Blog například obsahuje slova v mwotlapštině [7], jazyce ze souostroví Vanuatu jako:

„vakasteglok“ [8] – pečuj o své rodiče jako projev díků za péči, kterou v dětství věnovali oni tobě

Nebo slova v hunsrikštině [9], jazyce používaném v některých částech Brazílie:

„kwadi“ [10] – lenivost, kterou člověk pociťuje poté, co se v chladném dni vyhříval na slunci

Bird sám na svém blogu [11] píše:

Přibližují nám jiné kultury, odhalují jiné způsoby myšlení a probouzejí naši zvědavost. Někdy také ovlivňují to, jakým způsobem analyzujeme a klasifikujeme svět kolem nás […]. Lingvisté, kteří na tento blog přispívají a přidávají další nepřeložitelná slova, tak zároveň ukazují, jak odlišné, cenné a působivé tyto malé jazyky jsou.

Blog Untranslatable se pokouší malé jazyky chránit a vyzývá proto mluvčí těchto jazyků, aby svým oblíbeným slovem přispěli zde [12].