Vidíte všechny ty jazyky nahoře? Překládáme zprávy Global Voices, abychom zpřístupnili občanskou žurnalistiku opravdu každému.

‚Okolní svět neví o bohatství, které ukrývá nepálská literatura‘: Rozhovor se spisovatelkou Dr. Sangitou Swechcha

‚Gulafsangako Prem‘ na mezinárodní konferenci nepálských autorů v Londýně, která se konala ve dnech 3.8.–5.8. 2019. Foto Dr. Sangita Swechcha

Dr. Sangita Swechcha je nepálská spisovatelka v současné době žijící v Anglii, jejíž básně, příběhy a články vycházejí jak v Nepálu, tak ve Velké Británii. Několik básní této autorky bylo vysíláno v Radiu Nepal a v Televizi Nepal, v nepálštině vyšly také sbírky příběhů ‚Asahamati ka Pailaharu‘ a ‚Gulafsangako Prem‘.

První román tehdy osmnáctileté autorky nesl název ‚Pakhalieko Siundo‘ a dočkal se výborných recenzí od literárních kritiků. Kniha je zaměřena na citový život nepálské ženy Sandhye a odkrývá její bolest, trápení a odhodlání překonat minulost. Zároveň zdůrazňuje problematiku obchodu s lidmi. V rozhovoru pro Global Voices mluví autorka knihy o své práci a inspiraci ke psaní literatury:

Global Voices: Kdy jste začala psát?

Dr. Sangita Swechcha (SS): Nepamatuji si přesně, kdy jsem začala psát, ale bylo to v době, kdy mi bylo 12 nebo 13 let. Už si také nevybavuji, jestli jsem psala básně, ale vím, že jsem skrze psaní vyjadřovala své pocity. Bývala jsem nesmělá a introvertní dívka, spíše jsem jen tiše seděla a poslouchala, o čem se baví ostatní, než abych se zapojovala. Cítila jsem se pohodlněji, když jsem se mohla vyjadřovat pomocí psaní, ze začátku v podobě básní.

GV: Kdo Vás inspiroval k tomu, abyste začala psát v nepálštině?

SS: Nepálština je národním jazykem Nepálu a já, jakožto příslušnice této země, jsem vždy raději psala v nepálštině než v angličtině. Nepamatuji si, jak jsem se dostala ke psaní, ale moje maminka a tatínek mě od počátku podporovali. Nejdříve jsem však svoje díla s rodiči nesdílela, trvalo mi několik let, než jsem jim řekla, že miluju psaní a že už nějakou dobu píšu. Hlavně v raném dospívání jsem svá díla schovávala nebo trhala. Myslím, že původní inspirací pro moji tvorbu byla příroda okolo mého domu, kterou jsem byla a stále jsem fascinovaná.

GV: Povězte nám něco o svém románu ‚Pakhalieko Siundo‘.

SS: Můj román ‚Pakhalieko Siundo‘ je o ženami snášené bolesti a trápení, a jak tyto okolnosti mohou učinit ženu silnou. Vypráví o ženách, které jsou svými příbuznými nebo milenci prodávány. Je to příběh ženy, která i přes těžkosti osudu bojuje o svůj život, stává se silnou a i nadále jde za svými životními sny a plní si je.

Dr. Sangita Swechcha. Foto Dr. Swechcha

Román mi vyšel v době, kdy mi bylo 18 let a končila jsem studium na St. Xavier’s College v Nepálu. Během čekání na výsledky zkoušek jsem neměla co dělat, a tak mě napadlo napsat pár příběhů. Po dopsání prvního jsem se do psaní hodně položila a výsledkem byl 265stránkový román. Dodnes se divím, jak jsem tehdy zvládla napsat tak dlouhé dílo. Po dokončení románu mě můj tatínek přesvědčil, abych ho vydala. Myslím, že tato podpora od mých rodičů byla od počátku velmi podstatná a dopomohla mi k tomu, abych se stala spisovatelkou. Také jsem měla velké štěstí, protože jsem se dočkala ocenění od nepálských médií, kritiků i čtenářů. Od té doby jsem se začala ještě hlouběji zajímat o literaturu a aktivně se zapojila do literárního dění v Nepálu. Jednou z těchto aktivit bylo například vydávání časopisu ‚Aakash‘, kde jsem působila jako korektorka. Díky publikování svého románu jsem se dostala i ke spolupráci s různými nepálskými novinami a časopisy a začala jsem dostávat nabídky pro psaní sloupců a reportáží. V současnosti je můj román každý týden po kratších částech vysílán na rádiu Capital FM 96.4 MHz. Jsem moc ráda, protože si díky tomu získává větší pozornost nejen v Nepálu, ale i v zahraničí (skrze živé vysílání i verze na Youtube). Zároveň pracuji na druhém vydání románu a doufám, že se mi v blízké budoucnosti podaří vydat anglickou verzi.

GV: V jakém stavu je, podle Vás, současná nepálská literatura?

SS: Psaní literárních děl v nepálštině začalo až v 19. století, do té doby byla všechna nepálská literatura psána v sanskrtu. První literární dílo napsané v nepálštině byla Bhanubhaktova Ramayana (pocházela z roku 1883). V tomto ohledu je celková historie nepálské literatury sto let dlouhá. Během této doby začaly být zpracovávány různé žánry a počet vydaných děl v nepálštině se od počátku 21. století rapidně zvyšuje. Kromě rostoucího počtu děl ale roste zároveň i jejich kvalita. V současnosti je každoročně publikováno velké množství prací v různých žánrech využívajících nové inovativní styly a přístupy. Většina z děl je však napsána v nepálštině, a proto okolní svět neví, jaké bohatství nepálská literatura ukrývá. Zdá se mi, že nepálská literatura zůstává poněkud izolovaná od okolního světa, ale i to se pomalu začíná měnit. Počet nepálských autorů píšících anglicky se pomalu zvyšuje a zároveň je věnována stále větší pozornost překladům do jiných jazyků. Věřím, že se díky tomuto trendu více čtenářů seznámí s nepálskou literaturou a že se nepálská literatura více otevře okolnímu světu.

V dnešním globalizovaném světě žijí nepálští autoři v různých zemích. K tomu, aby tito spisovatelé mohli lépe spolupracovat, bylo založeno několik institucí, např. International Nepali Literature Society (INLS). INLS má v současnosti pobočky ve více než 80 zemích. Nedávná INSL konference v Londýně je příkladem této spolupráce – více než 100 nepálských spisovatelů z 12 různých zemí se setkalo, aby vyjádřili podporu rozvoji nepálské literatury a ostatním autorům, jak těm v Nepálu, tak těm rozptýleným po celém světě. Výsledkem konference byla sbírka krátkých příběhů s názvem ‚Silver Cascade‘, psaná v angličtině významnými nepálskými autory. Knížka byla publikována vydavatelstvím Book Hill. Doufáme, že si z nepálštiny přeložená literatura získá na mezinárodním trhu pozornost a oblibu, a těšíme se na další podobné publikace. A v mezičase budeme pracovat na anglickém překladu mé druhé sbírky ‚Gulafsangko Prem‘.

Rozhovor s Dr. Sangitou Swechcha byl zpracován na základě e-mailové korespondence. 

Začít diskusi

Autoři, prosím přihlásit se »

Pravidla

  • Všechny komentáře jsou schvalovány moderátorem. Pokud pošlete komentář více než jednou, může být vyhodnocen jako spam.
  • Respektujte prosím názory ostatních. Komentáře obsahující vulgarity, obscénosti a osobní útoky nebudou uveřejňovány.