Vidíte všechny ty jazyky nahoře? Překládáme zprávy Global Voices, abychom zpřístupnili občanskou žurnalistiku opravdu každému.

Čínští internetoví uživatelé jsou skeptičtí k obnově oficiálního dialogu mezi Čínou a Japonskem

Politická karikatura o sdružení APEC, autorem je Pien-tchaj La-ťiao. Klíčové postavy v mocenské hře: Čínský prezident Si Ťin-pching, japonský premiér Šinzó Abe, ruský prezident Vladimir Putin, prezident USA Barack Obama a jihokorejská prezidentka Pak Kun-hje. Publikováno pro nekomerční využití.

Politická karikatura o sdružení APEC, autorem je Pien-tchaj La-ťiao. Klíčové postavy v mocenské hře: Čínský prezident Si Ťin-pching, japonský premiér Šinzó Abe, ruský prezident Vladimir Putin, prezident USA Barack Obama a jihokorejská prezidentka Pak Kun-hje. Publikováno pro nekomerční využití.

Čína a Japonsko souhlasily, že se po téměř dvou letech napjaté politické patové situace, která byla vyvolána územními spory, pokusí zlepšit své vztahy. Jde o předběžný náznak zmenšování napětí mezi dvěma největšími ekonomikami Asie před setkáním světových vůdců v čínské metropoli.

Oznámení připravuje půdu pro symbolické potřesení rukou, ke kterému má dojít na summitu Asijsko-pacifického hospodářského společenství (APEC) příští týden v Pekingu a během kterého má čínský prezident Si Ťin-pching poprvé zasednout k individuálnímu jednání se svým japonským protějškem Šinzó Abem.

Mezi oběma národy probíhá spor o souostroví ve Východočínském moři, které se čínsky nazývá Tiao-jü-tao, japonsky Senkaku. Tyto ostrovy si nárokuje Čína, prakticky jsou ale pod kontrolou Japonska. Peking je také rozzlobený kvůli údajné neochotě Tokia plně uznat japonské zločiny při okupaci Číny během druhé světové války.

V Číně se v roce 2012 odehrály rozsáhlé protijaponské protesty v reakci na japonský pokus o znárodnění sporných ostrovů. Demonstrace se v několika městech rozrostly v nepokoje. Vzájemné vztahy obou národů jsou nejhorší od obnovy diplomatických styků před třemi desetiletími. Peking a Tokio se účastní hry s ohněm, která sahá od projevů hlav států a anglicky psaných novinových článků významných diplomatů až po manévry bitevních letounů a potyčky lodí.

Neustálé vzájemné obviňování ovšem nejspíše poleví poté, co bylo v pátek vysokými čínskými a japonskými představiteli dosaženo čtyřbodové dohody, ve které oba národy souhlasí s vytvořením mechanismů pro řešení krize, které by měly uvést vztahy mezi zeměmi do pořádku.

Podle čínské zpravodajské agentury Sin-chua souhlasily obě strany, že „postupně obnoví politický, diplomatický a bezpečnostní dialog“ v rámci mnohostranných i dvoustranných kanálů a že se pokusí vybudovat vzájemnou politickou důvěru.

Spor o ostrovy ale zůstává problematickým bodem, který vyvolává nacionalistické nálady v obou národech a který je také velkou překážkou pro dosažení významnějšího pokroku při urovnávání diplomatických vztahů.

V reakci na dvoustrannou dohodu vyjádřilo mnoho čínských obyvatel na sociálních médiích své pochyby. Pekingský novinář Liou Chua zdůraznil, že dohoda nezohlednila spor o území:

转发四点共识,中日双方的表态对比着看会很有意思。从遣词造句来看,每一点共识应该都经过了双方的反复讨论。以第三点为例,最后的落脚点是中日双方认识到围绕“紧张局势”存在不同意见,而非围绕“岛屿主权”存在不同意见,这样回避了具体的岛争等问题。

Znovu zde uvádím čtyřbodovou dohodu. Bylo by velmi zajímavé porovnat prohlášení Číny a Japonska. Podle toho, jak jsou jednotlivé body formulovány, byly všechny důkladně promyšleny. Když se podíváme na třetí bod, důraz je kladen na rozdílné názory Číny a Japonska týkající se „intenzivní situace“ místo toho, aby šlo o samotný „spor o ostrovní území“. Z tohoto hlediska se jaksi vyhnuli otázce suverenity těchto ostrovů.

Komentátor aktuálních událostí Wang Čchung, který je známý svým nacionalistickým postojem, napsal na svém účtu na serveru Weibo:

中日四点共识,我没看出日本哪里让步了。真看不出来!

Čtyřbodová dohoda mezi Čínou a Japonskem. Nevidím ani náznak kompromisu ze strany Japonska. Opravdu ne!

Paj-jün Suej-sing Pi-ťi ze severovýchodní Číny vyjádřil nespokojenost, protože nebylo dosaženo žádných konkrétních dohod ohledně teritoriálního sporu a výkladu dějin:

把它和已承认争议联系起来是非常牵强附会的做法,这是一个有很大随时反口空间的活话,主权争议没有承认,历史问题又未有任何实际承诺保证,要是因为得到一个这样虚而不实的所谓共识自己都放弃了底线,答应正式会谈不得不说这将是一个严重外交失分,这真是自己打了自己之前说的话的脸,只能说呵呵了 

Hledat nějakou spojitost s již existujícími spory nedává příliš smysl. Dohoda vytvořila dostatek prostoru pro jakýkoli způsob porušování pravidel. Pokud nedošlo k uznání sporu o území, nebudou zde ani žádné záruky vyřešení problémů minulosti. Bylo by diplomatickou prohrou říci „ano“ formálnímu setkání a vzdát se řešení podstatných problémů ve prospěch tak neurčité a falešné dohody. Není to nic jiného než políček do vlastní tváře. Nemám slov.

Sü Siang-jün, místopředseda univerzity v provincii Ťiang-si, věří, že dohoda byla uzavřena s cílem Čínu oklamat:

钓鱼岛岛也购了,靖国神社也参拜了,侵略历史也否定了,集体自卫权也解禁了,满世界也把中国骂遍了,安倍现在为了自己支持率,为了国内经济,又在糊弄中国人了!真有人会上当?

Japonsko koupilo ostrovy Tiao-jü-tao, jeho vůdci navštívili svatyni Jasukuni [aby truchlili za vojáky padlé během druhé světové války] a popřeli svou invazi. Znovu uzákonili právo na kolektivní sebeobranu a nepřestávají kritizovat Čínu po celé planetě. Nyní chce Šinzó Abe zvýšit svou popularitu a zachránit domácí ekonomiku, znovu ohlupuje Čínu. Jak tomu mohou lidé věřit?

 Uživatel vystupující pod jménem JyoShinn k tomu říká:

感觉中日关系不会突然转好,接下来就看美国老大哥的态度了。

Cítím, že čínsko-japonské vztahy se nemohou náhle zlepšit, budeme muset počkat na to, jaký postoj zaujme USA, velký šéf.

Začít diskusi

Autoři, prosím přihlásit se »

Pravidla

  • Všechny komentáře jsou schvalovány moderátorem. Pokud pošlete komentář více než jednou, může být vyhodnocen jako spam.
  • Respektujte prosím názory ostatních. Komentáře obsahující vulgarity, obscénosti a osobní útoky nebudou uveřejňovány.