Vidíte všechny ty jazyky nahoře? Překládáme zprávy Global Voices, abychom zpřístupnili občanskou žurnalistiku opravdu každému.

· září, 2014

Články – Aktuality – září, 2014

Těhotné ženy ve Východním Timoru využívají mobily ke spojení s porodními asistentkami

ligainan

Služba Liga Inan využívá mobilní telefony k tomu, aby spojila těhotné ženy ve Východním Timoru se zdravotnickým personálem. Inovační program poskytuje matkám nezbytné informace a zdravotní poradenskou službu, které jim mají zajistit bezrizikový porod. Od svého spuštění bylo do programu přihlášeno téměř 2 000 nastávajících matek.

Průmyslové znečištění ve Vnitřním Mongolsku ohrožuje život vodního ptactva

V oblasti jezer Vnitřního Mongolska bylo jen od tohoto léta nalezeno přes 500 mrtvých vodních ptáků, kteří uhynuli v důsledku znečištění vody. Podle svědectví místních pastevců byla toxická voda vypuštěna z  továren, které se nacházejí  v nedaleké ekoprůmyslové zóně. Annie Lee z portálu China Hush vytvořila na toto téma fotoreportáž.

Film o tom, jak malajsijský kmen zabraňuje dřevorubcům ničit svou zemi

selungo

Sunset Over Selungo (Stmívaní nad Selungem) je 30minutový film, který popisuje, jak domorodý kmen Penan brání zbývající části deštného pralesa na ostrově Borneo v Malajsii. Borneo je největším ostrovem Asie. Autorem filmu je nezávislý britský filmový tvůrce Ross Harrison.

Hledání trvalého mírového řešení pro Středoafrickou republiku

Zatímco OSN spouští mírovou misi a vysílá 1.500 vojáků do Středoafrické republiky, podivuje se mnoho pozorovatelů, proč bylo potřeba — vzhledem k vysokému počtu obětí násilí v zemi — čekat tak dlouho. Les Cercles nationaux de Réflexion sur la Jeunesse (CNRJ), nevládní organizace v hlavním městě Bangui, se snaží v partnerství s Banguiskou univerzitou položit základy udržitelného mírového řešení pro tuto zemi. Následující video (ve francouzštině) dokumentuje jejich aktivity:

Jak v Etiopii končí blogeři ve vězení za psaní o lidských právech

Melody Sundberg analyzuje svobodu projevu v Etiopii v době, kdy zadržení etiopští blogeři strávili za mřížemi již 100 dní:

Etiopie je se svými téměř 94 miliony obyvatel druhou nejlidnatější zemí Afriky. Podle toho, co Endalkachew Chala řekl v rozhovoru s Global Voices, nemá ale tento stát nezávislé deníky ani nezávislá média. Chyběl zde alternativní pohled a skupina Zone 9 (Zóna 9) začala proto blogovat a psát na sociálních médiích o tématech spojených s lidskými právy. Jméno skupiny odkazuje na zóny notoricky známé etiopské věznice Kality, ve které jsou drženi političtí vězni a novináři. Věznice má osm zón, devátou „zónou“ má pak být zbytek Etiopie. Dokonce i když nesedíte za zdmi vězení, nejste nikdy doopravdy svobodní. Každý nezávisle myslící člověk může být zatčen. Blogeři se chtěli stát hlasem této deváté zóny.

V rozhovoru Endalkachew říká, že se skupina zasazovala o dodržování ústavy, zastavení cenzury a respektování práva protestovat. Navštěvovala také politické vězně, mezi kterými byli novináři Eskinder Nega a Reeyot Alemu. Za pomoci sociálních médií chtěli k těmto případům přitáhnout pozornost.

Jak se bangladéšská dívka vyhnula dětskému sňatku díky podnikání

Bloger Raad Rahman z Bangladéše  vypráví příběh venkovské dívky, které se podařilo vyhnout nucenému sňatku. Její rodina ji už nemohla dál finančně podporovat, a proto ji chtěla provdat za syna svých sousedů. Dívka si ale díky  malé dotaci, kterou získala od místní nevládní organizace, otevřela svůj vlastní obchod s potravinami. 

Digitální knihovna tradiční filipínské medicíny

philippine_health_researchFilipínská digitální knihovna tradičních znalostí o zdraví (Phillippine Traditional Knowledge Digital Library on Health) se snaží zdokumentovat a digitalizovat léčebné postupy domorodců z Filipín. Na této iniciativě se podílí několik vládních agentur.

Komunity z  horských oblastí své nemoci léčily nebo jim předcházely díky rostlinám a jiným přírodním produktům, které pochází z lesa. Jejich tradiční medicína je však v ohrožení. Může za to degradace ekosystémů i nápor kultur lidí  žijících v  nížinách.

Jak v nemocnici popsat bolest bez použití domorodého jazyka

Fotografie ze serveru flickr od uživatele Buen Rumbo (licence CC BY-NC-SA 2.0).

Fotografie ze serveru flickr od uživatele Buen Rumbo (licence CC BY-NC-SA 2.0).

Bez lékařského personálu, který by plynně mluvil domorodými jazyky, nebo bez náležitých služeb tlumočníků existuje v mexických nemocnicích riziko, že pacienti nedokážou adekvátně popsat své potíže, píše blogerka Yásnaya Aguilar ve svém pravidelném sloupku pro magazín EstePaís (Tato zem). Uvádí několik příkladů, kdy jí jazyk Mixe poskytuje možnost mnohem přesněji popsat svou bolest sestře nebo doktorovi, kteří jím mluví, a jak může být překlad do španělštiny poněkud omezujícím. Píše:

En mixe por ejemplo tengo un conjunto de palabras distinto para nombrar el dolor físico: pëjkp, jäjp, pä’mp, we’tsp… Apenas hallo equivalentes para alguna en español. Las diferencias todavía son más grandes y hay momentos en los que sólo puedo describir un dolor en español o sólo alcanzo a nombrarlo en mixe. Hablar ambas lenguas me permite tener a mi servicio un inventario más nutrido de palabras para describir mi dolor, aunque en general, cuando algo me duele mucho, el mixe toma el control de mis pensamientos.

V jazyce mixe například existuje skupina různých slov pro pojmenování fyzické bolesti: pëjkp, jäjp, pä’mp, we’tsp. Pro některé z nich stěží najdu ve španělštině ekvivalentní výrazy. Rozdíly jsou opravdu velké a jsou chvíle, kdy můžu popsat bolest pouze španělsky nebo kdy se mi to podaří pouze v jazyce mixe. Mluvit oběma jazyky mi umožňuje mít k dispozici širší rejstřík slov k popsání bolesti, ačkoli běžně, když mě něco hodně bolí, přebírá mixe kontrolu mých myšlenek.

Všeobecné právo na zdravotní péči nemůže být garantováno, pokud většina nemocnic nemá žádné lékaře, kteří by mluvili domorodými jazyky, a když je tlumočení omezeno rozdílným chápáním lidského těla. Blogerka dodává, že to může potenciálně vést ke špatným diagnózám a že bez jazykových služeb „neexistuje žádná cesta, jak postavit mosty pro vzájemné pochopení a opravdu porozumět, že vaše ´bolí mě to´ může být stejné jako to moje“.

Madagaskar: Téměř 75 % měst je bez elektřiny

A Night in Madagascar when electricity is out  by Augustin- CC-BY-2.0

Noc na Madagaskaru bez elektřiny, autor Augustin. V rámci licence CC-BY-2.0.

Na Madagaskaru je podle Wikipedie přibližně 105 měst. Ministr pro energetiku Fienena Richard nedávno uvedl, že 80 madagaskarských měst je v současné chvíli odříznuto od elektrické energie, protože firmě JIRAMA, veřejné společnosti zodpovědné za poskytování elektřiny napříč celým ostrovem, dochází palivo. Z tohoto důvodu musela vybrat města, která odstřihne od elektřiny. Postižených měst je téměř 75 % — jde o počet, který by byl nepředstavitelný ve většině zemí světa. Společnost JIRAMA je také sužována hrozbou generální stávky ze strany zaměstnanců, kteří požadují více bezpečnostních opatření proti rozzlobeným zákazníkům. Jedním z těchto nespokojených klientů je samotný madagaskarský prezident, který po výpadku elektřiny ve svém domě pohrozil, že na společnost podá žalobu. Bloger Andriamihaja z města Toliara (v jihovýchodním Madagaskaru) již dříve napsal této energetické společnosti humoristicky laděný otevřený dopis, ve kterém popsal život ve svém městě bez výpadků proudu.